Human-Led English AI Translation Optimisation

Machine translations from Japanese to English often lack nuance, resulting in awkward phrasing that undermines professional credibility. I provide a "hand-cranked" editorial layer to ensure your menus, websites and presentations are clear and understandable for English speakers. By editing raw AI translated output, I ensure your message is clear, culturally appropriate, and free from error.

Why use Ross Hori?

I spent 30 years in the consulting world, working with everyone from agile startups to global names like IBM and AON. I’ve been in the room for high-value supplier selections and investment pitches, so I understand the pressure of getting a report or presentation exactly right before it gets sent out. That's why I apply an experienced eye to your project, giving you not just edited, well designed materials, but a presence that punches above your weight.

Based in Japan, I use time difference to compress delivery times. You can hand over a rough draft or messy data set at the end of your working day, and I will have a refined version waiting in your inbox before you start the next morning.

Contact Me

Anything you submit here will only be used to reply to your query. You're not being added to any mailing list and your personal data will not be sold, lent or disclosed to other parties. Full privacy policy and terms